Zapomniałeś hasła?
Nie masz konta? Załóż sobie
Menu
Film rosyjski
Książki o Rosji
Bajki rosyjskie
Kuchnia rosyjska
Muzyka rosyjska
Baza korepetytorów
Kalendarz imprez
Wydarzenia
Ostatnio dodane
Ankieta
Czy wiesz co to bukwa?
 
Zdjêcie z galerii
tn_volodko.jpg
Popularne

Alfabet rosyjski (574770)  Cicha Noc po rosyjsku (26272)  Ciekawe rosyjskie strony (25677)  CV po rosyjsku (37668)  Forum rosyjskie (20700)  Hymn Rosji, ZSRR (36937)  Ich Troje - Powiedz po rosyjsku (20317)  Kanikuly (19285)  Kiwaczek czyli Cieburaszka (36214)  Liczebniki (122353)  LUBE - tekst piosenek (70293)  Metro w Moskwie (40060)  Moskiewski Kreml (28680)  Olimpiada Jezyka Rosyjskiego (26483)  Piosenki po rosyjsku (19829)  Przymiotnik w języku rosyjskim (17856)  Przysłowia i powiedzenia po rosyjku (26826)  Rosyjska klawiatura fonetyczna (123288)  Rzeczownik w języku rosyjskim (18224)  Slownik rosyjsko-polski i polsko-rosyjski (170938)  Translator (19830)  Wiersze rosyjskie: Puszkin A. S. (45236)  Wierszyki po rosyjsku (51542)  Witaj w portalu (17820)  Zwroty podstawowe (48719) 
Odwiedza nas
Odwiedza nas 25 gości
Promuj tę stronę! Wklej kod html i linkuj na swojej stronie do blin.pl
U nas znajdziesz: rosyjski, język rosyjski, po rosyjsku, kultura rosyjska, podróże do Rosji, aktualne wydarzenia w Rosji...

Napisz na naszą ścianę:

E-mail kontaktowy: 2+3 =
Korespondencja handlowa - prośba (письмо-просьба) PDF Drukuj
Napisał: Marcin Basta   
Письмо-просьба – jest to forma listu w którym zwracamy się do kogoś o przesłanie nam np. jakiś informacji, dokumentów, materiałów. Budowa takiego listu powinna być zwięzła a list powinien być napisany językiem formalnym i zawierać najważniejsze informacje. List powinien być także zaopatrzony w odpowiednie rekwizyty wstawione w odpowiednich miejscach typu:  nadawca, data, numer, odbiorca, temat, itd.

 

Oto przykładowa prośba z opisanymi poniżej punktami.

1) СТЕПОВАК
ул. Старая 12 г. Москва 324456
тел. (35) 787 777 777
ИНН – 5677575755555

 

2) 28.02.10 № 01/10


3) Сахааар
ул. Красивая 12 г. Москва
тел. (45) 456 896 325
ИНН – 54869845652

4) О  каталоге и прейскуранте


5) Уважаемые господа!
   

          6) Не откажите нам в любезности прислать нам новейший каталог и прейскурант Ваших изделий.

          Заранее блогодарим за исполнение нашей просьбы, и ожидаем скорого ответа.   

7) С  уважением
Подпись (должность лица, личная подпись и её расшифровка)


1.    Nadawca:  nazwa firmy lub imię i nazwisko nadawcy, adres, telefon, fax., nip (ИНН -Идентификационный номер налогоплательщика), adres e-mail napisane pośrodku dokumentu.


2.    Data wysłania dokumentu oraz jego numer  po prawej stronie pod nadawcą.


3.    Adresat: lub imię i nazwisko nadawcy, adres, telefon, fax., nip adres e-mail z lewej strony pod datą.


4.    Temat listu w którym zaznaczamy czego dotyczy. 
О  каталоге и прейскуранте – dotyczący katalogu i cennika.


5.    Zwrot grzecznościowy
Уважаемые господа! – Szanowni państwo


6.    Treść listu rozpoczynamy akapitem i zwięzłym formalnym językiem  przedstawiamy naszą prośbę. Każda nowa myśl także powinna być rozpoczęta od akapitu.

Не откажите нам в любезности прислать нам новейший каталог и прейскурант Ваших изделий.
Заранее блогодарим за исполнение нашей просьбы, и ожидаем скорого ответа.

Uprzejmie prosimy o przysłanie nam najnowszego katalogu i cennika państwa wyrobów.
Z góry dziękujemy za spełnienie naszej prośby i oczekujemy na szybka odpowiedź.
   
    Przydatne zwroty:


Обращаемся к Вам с просьбой - zwracamy się z prośbą o …

Просим  Вас не отказать в любезности – Uprzejmie prosimy o …

Не откажите нам в любезности – Uprzejmie prosimy o …

Мы будем очень  благодарны, если Вы сможете – Będziemy bardzo wdzięczni jeśli Państwo mogliby …

Мы будем очень  признательны, если Вы сможете – Będziemy bardzo zobowiązani jeśli Państwo mogliby …

Прислать нам  (что) – przysłać nam (co)

Выслать – wysłać

Сообщить -powiadomić

Подтвердить - potwierdzić

Направить - skierowaćć

Мы хотели бы получить – Chcielibyśmy otrzymać …

Ссылаявсь на наше (Ваше) письмо просим – Powołując się na nasz (wasz) list prosimy o …

В ответ на письмо  от ... № ... просим – W odpowiedzi na list z … numer … prosimy o …

В связии – w związku …



7.    Zwrot grzecznościowy, podpis.
С  уважением  Подпись (должность лица, личная подпись т её расшифровка)
Z wyrazami szacunku podpis ( stanowisko, podpis ręczny, jego rozszyfrowanie )

 

Bibliografia: Rosyjska korespondencja handlowa - Leon Świrepo, Polskie Wydawnictwo Ekonomiczne 2007

Liczba komentarzy (0) - Dodaj swój komentarz do tego artykułu...

 

komentarze

Jeszcze nie ma komentarzy - dodaj swój używając poniższego formularza...


Wpisz swój komentarz do tego artykułu poniżej.

Twoje imię (wymagane)

Twój adres e-mail (jeśli posiadasz)
Wpisz 4+16=

Treść komentarza:

R E K L A M A