
| Menu | ||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| Ankieta |
|---|
| Zdjêcie z galerii |
|---|
|
|
| Odwiedza nas |
|---|
| Odwiedza nas 25 gości |
| Korespondencja handlowa - prośba (письмо-просьба) |
|
|
| Napisał: Marcin Basta | |
|
Письмо-просьба – jest to forma listu w którym zwracamy się do kogoś o przesłanie nam np. jakiś informacji, dokumentów, materiałów. Budowa takiego listu powinna być zwięzła a list powinien być napisany językiem formalnym i zawierać najważniejsze informacje. List powinien być także zaopatrzony w odpowiednie rekwizyty wstawione w odpowiednich miejscach typu: nadawca, data, numer, odbiorca, temat, itd.
Oto przykładowa prośba z opisanymi poniżej punktami. 1) СТЕПОВАК ул. Старая 12 г. Москва 324456 тел. (35) 787 777 777 ИНН – 5677575755555
2) 28.02.10 № 01/10
6) Не откажите нам в любезности прислать нам новейший каталог и прейскурант Ваших изделий. Заранее блогодарим за исполнение нашей просьбы, и ожидаем скорого ответа. 7) С уважением Подпись (должность лица, личная подпись и её расшифровка)
Обращаемся к Вам с просьбой - zwracamy się z prośbą o … Просим Вас не отказать в любезности – Uprzejmie prosimy o … Не откажите нам в любезности – Uprzejmie prosimy o … Мы будем очень благодарны, если Вы сможете – Będziemy bardzo wdzięczni jeśli Państwo mogliby … Мы будем очень признательны, если Вы сможете – Będziemy bardzo zobowiązani jeśli Państwo mogliby … Прислать нам (что) – przysłać nam (co) Выслать – wysłać Сообщить -powiadomić Подтвердить - potwierdzić Направить - skierowaćć Мы хотели бы получить – Chcielibyśmy otrzymać … Ссылаявсь на наше (Ваше) письмо просим – Powołując się na nasz (wasz) list prosimy o … В ответ на письмо от ... № ... просим – W odpowiedzi na list z … numer … prosimy o … В связии – w związku …
Bibliografia: Rosyjska korespondencja handlowa - Leon Świrepo, Polskie Wydawnictwo Ekonomiczne 2007 Liczba komentarzy (0) - Dodaj swój komentarz do tego artykułu... |